Hyppää sisältöön

Hämmentävää

Suomen lastensuojelulain kääntäminen venäjäksi ei ollut helppoa, sanoo päätoimittaja Seppo Sauro.
Julkaistu
Teksti Seppo Sauro
Hämmentävää

Alkoholilainsäädäntöä pitäisi rukata, mutta ei siihen ole pystytty. Esitys varhaiskasvatuslain uudistukseksi ei sekään näytä tyydyttävän ketään. Lastensuojelulle haetaan uutta asemaa sote-uudistuksessa, muttei siitäkään oikein kukaan tiedä. Lähes puolet Suomessa asuvista naisista on kokenut väkivaltaa, mutta samalla viikolla uutisoidaan, että Suomi on lähes paras maa elää naisille ja äideille. Ristiriitaista. Miten tämä tämmöiseksi on mennyt? Hapuilevaksi hommaksi, johon kukaan ei ole tyytyväinen oikein millään tavalla. Voisiko olla niin, että ne jotka valmistelevat ja yrittävät, eivät tiedä mistään mitään? Ihan niin en sentään usko. Mutta jos ei tehdä päätöksiä, ei tapahdu mitään – ei ainakaan hyvää!

Lastensuojelulaki venäjäksi

Suomen lastensuojelunlaki on vihdoinkin saatu käännettyä venäjäksi. Projekti ei ole ollut helppo, mutta se oli hyvin tarpeellinen. Koska Suomen ja Venäjän lainsäädäntö ja toimintajärjestelmät eroavat toisistaan, sopivien käännösvastineiden löytäminen ei ole ollut helppoa. Lakitestin lisäksi laaditaan avaintermisanasto, joka sekin valmistuu vielä tänä keväänä. Työ käynnistyi Lastensuojelun Keskusliiton aloitteesta ja sitä on toteutettu sekä sen että sosiaali- ja terveysministeriön rahoituksella. Käännöstoimiston tekemää käännöstä ovat työstäneet LSKL:n, STM:n, ulkoasiainministeriön sekä Merikratos Oy:n asiantuntijat. Tavoitteena on ymmärryksen lisääminen ja lasten paras. Toivottavasti käännös osoittautuu hyväksi työkaluksi.

Miehet ladulla

Me puhuimme elämästä, lapsista ja lastensuojelusta. Pettymyksistä ja voitoista, onnesta ja rakkaudesta. Kolmen jo elämääkin nähneen miehen neljän päivän hiihtoloma auringon paistaessa ei ole mikään uusi keksintö, mutta maailma on nyt parempi. Niin me uskomme!